HB's Blog

Deutsch lernen in Medellín

HB's Blog

Deutsch lernen in Medellín

HB's Blog

Deutsch lernen in Medellín

Olvidar vs. olvidarse

Neben olvidar gibt es das unpersönliche olvidarse mit dem obligatorischen Dativ des Interesses und das persönliche olivarse de.

Olvidar

Olvidar ist transitiv, das bedeutet, dass dieses Verb ein direktes Objekt braucht, um zu erkennen was „vergessen“ wurde. Olvidar wird eher mit Gegenständlichem, oft im Sinn von „liegen oder stehen lassen“, sowie in allgemeinen Aussagen ohne bestimmtes Objekt verwendet.
Du kannst das direkte Objekt leicht ausfindig machen, wenn du fragst: Wen oder was? wurde vergessen.

Beispiele:
Olvidé las llaves (Ich vergaß die Schlüssel)
Jamás te olvidaré (Ich werde dich nie vergessen)
No olvide su vuelto (Vergess deine Rückkehr nicht)
No voy a olvidar nunca mi visita a Colombia (Ich werde niemals meinen ersten Besuch in Kolumbien vergessen).

Olvidarse

Olvidarse ist intransitiv, das bedeutet sie haben entweder kein oder aber ein indirektes Objekt.
Olvidarse ist besonders gut für die Beschreibung von etwas, das Sie vergessen haben. Die Reflexivformen betonen eher die subjektive Seite, als das Unfreiwillige und bezieht sich immer auf bestimmte Gegebenheiten: Aber da es intransitiv ist, muss die Präposition de folgen (manchmal siehst du es auch ohne de).
Mit der Frage: Wem? oder was? kannst du das leicht überprüfen.

Beispiele:
Me olvidé de poner la alarma (Ich vergaß, den Alarm einzustellen)
Te olvidaste de mí (Du hast mich vergessen)
(Él) Se olvidó de cerrar la puerta (Er hat vergessen, die Tür zu schließen)
Se me olvidó el helado (Ich habe das Eis vergessen).
Antes de que se me olvide (Bevor ich es vergesse…..)
Se le olvidó el libro a él (Er/sie vergaß das Buch für ihn vergessen)
Se le olvidó el número de teléfono a ella (Er/sie hat die Telefonnummer für sie vergessen)
Se me olvidó comprar flores a mí (Ich habe vergessen Blumen für mich zu kaufen)
Se me olvidaron las llaves a mí (Ich habe die Schlüssel für mich vergessen)
Se le olvidó el maletín (Er hat seine Aktentasche vergessen)
¡Lo siento, se me había olvidado por completo! (¡Lo siento, se me había olvidado por completo!)
¿Te has olvidado de lo que me prometiste? (Hast du vergessen, was du mir versprochen hast?)
¡Olvidémoslo! (Lass es uns vergessen!)
Más vale olvidarlo (Es ist besser, es zu vergessen).
Olvidársele algo a alguien (Wenn es nicht deine Schuld ist, dass du etwas vergessen hast, sondern jemand anders).
El hombre no puede vivir sin olvidar ciertas cosas (Der Mensch kann nicht leben, ohne gewisse Dinge zu vergessen).
Se molestó porque me olvidé de su cumpleanos (Sie wurde böse, weil ich ihren Geburtstag vergessen hatte).
Se me ha olvidado lo que te quería decir (Ich habe vergessen, was ich dir sagen wollte).